Ганза и Новгород: Языковые аспекты исторических контактов

Сквайрс Е. Р.
Масса 0 кг.
Тема Всеобщая история
Лингвистика
Нет в наличии
Авторы этой книги — российские филологи-германисты, и в своем исследовании они представляют читателю массив рукописных источников по русской истории, до сих пор не столь хорошо знакомый широкой публике — нижненемецкие грамоты и документы Петрова подворья, общины немецких купцов Ганзы в Новгороде, которая существовала здесь в течение нескольких столетий, ведя торговлю с Северной Русью и оказываясь […]

Авторы этой книги — российские филологи-германисты, и в своем исследовании они представляют читателю массив рукописных источников по русской истории, до сих пор не столь хорошо знакомый широкой публике — нижненемецкие грамоты и документы Петрова подворья, общины немецких купцов Ганзы в Новгороде, которая существовала здесь в течение нескольких столетий, ведя торговлю с Северной Русью и оказываясь в центре политических и дипломатических коллизий, разыгрывавшихся между Русью, государствами Северной Европы, Ливонским орденом.

 

Книга охватывает период с XIII по начало XVI в. и посвящена языку ганзейских грамот и писем — нижненемецкому региональному литературному языку, который играл в эту эпоху важную роль языка дипломатии и международной торговли на всем пространстве Северной Европы от Лондона и Шотландии до Новгорода и Пскова. Впервые в одной книге собраны результаты многолетних исследований авторов — специалистов по истории нижненемецкого языка, — по его лексике, грамматике, различным филологическим и социолингвистическим аспектам его развития и судьбы.

 

Богатейшие и интересные источники по истории Древней Руси и ее связей с Западом — грамоты новгородских князей с ганзейскими городами, устав и письма Петрова подворья, документы посольств Ганзы в Новгороде и др. — исследованы в лингвистическом и филологическом аспектах. На основе своих наблюдения над языком, стилем грамот, особенностями словоупотребления и формуляра ганзейских грамот Новгорода авторы предлагают историкам и другим заинтересованным специалистам систему оценки источников, позволяющую определять по признакам языка и формуляра грамот время и место их создания, другие исторические обстоятельства, связанные с ними. С этой целью в конце книги помещена таблица датировки и атрибуции.

 

Книга иллюстрирована богатым иконографическим материалом и снабжена указателями, регистром ганзейских текстов Новгорода. Она рассчитана на филологов-германистов и русистов, которые найдут в ней интересный материал по истории немецкого, нижненемецкого и русского языков, на историков-медиевистов, работающих с нижненемецкими источниками, а также на всех тех, кто интересуется историей России.

Выходные данные:М.: Издательство «Индрик», 2002. — 368 с: 16 ил.

ISBN:5-85759-146-5

Тираж:1200 экз.

Количество страниц:368

Переплет:твердый

Формат:70х100/16 (170х240 мм)

СОДЕРЖАНИЕ

Введение  8

История изучения русско-нижненемецких контактов  14

 

 

Глава I.

Из истории отношений Ганзы с Русью  19

 

Эпоха Висби  19

Любекско-ливонский период  21

Ганзейская община в Петровом подворье  22

К вопросу о писцах  28

Лингвистические факторы контакта. Языковая ситуация  32

Латинский язык  32

Скандинавский след в ранних русско-ганзейских грамотах  41

Нижненемецкий и русский  48

 

 

Социолингвистическая модель русско-нижненемецкого

языкового контакта  52

 

Области и характер общения ганзейцев с новгородцами  54

Политика Ганзы и язык  64

Различия в правовых представлениях  70

Проблема религиозных различий в правовой ситуации  71

Языковые различия. Проблема перевода и переводчиков  78

Толмачи в русско-ганзейских контактах  84

Толмачи и переводчики городов Ливонии  86

Толмачи и переводчики Петрова подворья в Новгороде  92

Толмачи и переводчики московского периода  96

Толмачи и переводчики ордена  97

Несколько слов о принципах и технике перевода  99

Перевод на русский язык  100

Перевод с русского на нижненемецкий  101

 

 

Жанровая и социолингвистическая характеристика ганзейско-русского

корпуса нижненемецких текстов  102

 

Принципы отбора и классификации источников  102

Внутриганзейские источники  103

Новгородская скра  103

Исходящая корреспонденция Петрова двора  107

Документация посольств  108

Ганзейско-русские источники: договоры и корреспонденция

Ганзы с Русью  108

 

 

Глава II

Заимствования из древнерусского в средненижненемецком

как следствие языкового контакта  115

 

Передача топонимов и гидронимов Руси  115

Топонимы  115

Гидронимы  124

Лексические заимствования  127

Новгородские должностные лица  127

Денежные единицы и меры веса  129

Пушнина  131

Кожи и шкуры  135

Дворовые постройки и помещения  136

Суда и лодки  138

Посул, подарок, гостинец  139

Деготь  141

Лексема tolk141

Процесс заимствования лексики из русского в нижненемецкий язык  149

 

 

Глава III

Русские формулы в нижненемецких грамотах  155

 

Заимствование формул  155

Формулы заверения  155

1. Формула крестоцелования  156

Обряд крестоцелования в русско-ганзейских

Взаимоотношениях  156

Формула крестоцелования в русско-ганзейских текстах  158

2. Формула ручательства  172

1) Формула de hant don «приносить клятву, обещать»  172

2) Формула «на княжей руке» / ирре des koninges hant, uppe (jmds.)

hant «под (чьей-л.) охраной, защитой, покровительством»  178

3) Формула ир(ре) de hant don/петеп «выдать/взять на поруки»  180

Формула челобития  184

Русские формулы зачина  194

1) Формула Mr sint gekommen «к нам приехали»  194

2) Формула мир докончати / докончати / докончати правдою 198

Адресные формулы  203

nabers «соседи»  204

vader «отец»  205

 

 

Дальнейшее развитие русских формул в нижненемецком языке  207

 

Формулы заверения  208

1. Формула крестоцелования  208

Трансформированные варианты формулы крестоцелования  218

2. Формулы ручательства  231

1) Формула de hant don231

2) Формулы uppejmds. hant, uppe de hant nemen 232

Формула челобития  234

Трансформированные варианты формулы челобития  236

Русские формулы зачина  239

1) Формула hir sint gekommen «к нам приехали»  239

2) Формула endigen «докончать (мир)»  241

Адресные формулы  243

nabers «соседи»  243

vader «отец»  245

Семантические инновации в ганзейско-русском корпусе текстов  247

brodere «соотечественники»  247

kindere «соотечественники»  253

Особенности процессов языкового смешения

в грамотах различных инстанций  260

Ганзейские города и канцелярии Ордена  260

Любек и города Ливонии  265

 

 

Вместо заключения  270

 

 

Приложения  276

 

I. Перевод примеров  276

II. Дополнительные примеры  301

III. Регистр текстов  304

Договоры  304

Посольские отчеты  307

Исходящая корреспонденция Петрова двора  309

IV. Таблица формул (датировка и атрибуция)  319

 

Указатели  333

Именной указатель  333

Географический указатель  340

 

 

Литература  344

Список сокращений  360

Перечень рисунков и иллюстраций  362